Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

ngày vọng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ngày vọng" se traduit littéralement par "jour de la pleine lune". C'est un terme ancien utilisé pour désigner le jour où la lune est pleine dans le calendrier lunaire. Ce moment est souvent associé à des célébrations et des rituels dans la culture vietnamienne.

Utilisation :

"Ngày vọng" est généralement utilisé dans des contextes religieux ou culturels. Par exemple, de nombreuses personnes vont au temple pour prier ou faire des offrandes pendant ce jour.

Exemple :
  • Phrase simple : "Vào ngày vọng, nhiều người đi chùa để cầu nguyện." (Le jour de la pleine lune, beaucoup de gens vont au temple pour prier.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus avancé, on peut parler de la signification spirituelle de "ngày vọng". C'est un moment où l'on réfléchit, fait des vœux ou se connecte avec ses croyances. Les pratiquants du bouddhisme, par exemple, peuvent choisir ce jour pour méditer.

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes de "ngày vọng", mais il peut être utilisé en combinaison avec d'autres termes pour exprimer des concepts similaires, comme "ngày rằm" (le jour de la pleine lune, souvent utilisé de manière interchangeable avec "ngày vọng").

Différents sens :

Bien que "ngày vọng" se réfère principalement à la pleine lune, dans un contexte plus général, il peut également évoquer des idées de plénitude ou de complétude dans d'autres domaines.

Synonymes :
  • Ngày rằm : C'est souvent utilisé comme synonyme de "ngày vọng". Cela fait référence au 15e jour du mois lunaire, qui coïncide généralement avec la pleine lune.
  1. (arch.) jour de la pleine lune

Comments and discussion on the word "ngày vọng"